Community Work is a Practice of Collective Resiliency


[este es un mensaje bilingue]

In the year since the Almeda and Obenchain fires tore through our community we have come together to rebuild our communities and bring our families home.

En el año transcurrido desde que los incendios de Almeda y Obenchain arrasaron nuestra comunidad, nos hemos unido para reconstruir nuestras comunidades y traer a nuestras familias a casa.

We have shown up for each other through community mutual aid and have seen the formation of new organizations and groups to rebuild and shore up folks as we work to bring families home. We would not have made it this far without each other.

Hemos estado ahí el uno para el otro a través de ayuda mutua para la comunidad y hemos visto la formación de nuevas organizaciones y grupos para reconstruir y apoyar a las familias regresar a casa. No hubiéramos llegado tan lejos sin el apoyo de todos.

In the beginning, the Oregon Shakespeare Festival provided food and space as a donation hub in order for supplies to be distributed to relief centers across the Rogue Valley. Rogue Food Unites fed us and kept us going during this long year. SO Equity and Living Waters Church were key partners helping us store and distribute much needed supplies to our community. Judi’s Midnight Diner made sure that everyone had access to cooling and warming locations, along with food and water during rough winter and summer nights when so many people had no place to go. This was essential for so many displaced families in the past year.

Al principio, el Oregon Shakespeare Festival proporcionó comida y espacio como un centro de donación para que los suministros se distribuyeran a los centros de alivio en todo el Valle. Rogue Food Unites nos alimentó y nos mantuvo en marcha durante este largo año. SO Equity y Living Waters Church fueron socios clave que nos ayudaron a almacenar y distribuir suministros muy necesarios para nuestra comunidad. Judi's Midnight Diner se aseguró de que todos tuvieran acceso a centros de enfriamiento y calentamiento, junto con comida y agua durante las noches de invierno y verano, cuando tanta gente no tenía a donde ir. Esto fue esencial para tantas familias desplazadas en el último año.

In the immediate aftermath of the fires the RAC, along with our partners at Rogue Climate and So Health-E, and community members and organizations sprang into action with charging and hydration stations in Talent and Phoenix. These Mutual Aid sites eventually became the Fire Relief Center at the Shoppes at Exit 24 that closed just last month.

Inmediatamente después de los incendios, el RAC, junto con nuestros socios en Rogue Climate y So Health-E, y los miembros y organizaciones de la comunidad entraron en acción con estaciones de carga e hidratación en Talent y Phoenix. Estos sitios de Ayuda Mutua eventualmente se convirtieron en el Centro de Alivio de Incendios en Shoppes en la salida 24 que cerró el mes pasado.

“It has been empowering to watch the community come together in solidarity to support each other during this disaster. This work wouldn't have been possible without the hundreds of volunteers, donors, and organizations who committed to showing up for their community,” said Sara Cervantez, Resource Navigator at Rogue Climate, “This work is hard but getting the opportunity to be vulnerable with fire survivors, sharing the space to be able to be laughing with them, crying with them, and being angry with them was so special. Even though there are a lot of barriers in recovery it was important for us at the Fire Relief Center to ensure that they know their feelings are valid.”

“Ha sido empoderante ver la comunidad unirse en solidaridad para apoyarse durante este desastre. Este trabajo no hubiera sido posible sin los cientos de voluntarios, donantes, y organizadores que comprometieron a presentarse para la comunidad,” dice Sara Cervantes, Navegadora de Recursos en Rogue Climate, “Este trabajo es dificil, pere tener la oportunidad de ser vulnerable con los sobrevivientes de los incendios, compartir espacio para reir, y llorar con ellos, y sentir coraje con ellos fue muy especial. Aunque existen muchas barreras, para la recuperación, fue importante para nosotros en el Centro de Ayuda por Incendio, asegurar que ellos supieran que sus sentimientos son validos.”

Many other partners, friends, and community members made this mutual aid project possible. Incredible community support with over 10,000 hours of volunteer time demonstrates the long term commitment to bringing people home. The sustained effort over the last 11 ½ months is remarkable and is a testament to the strength of this community. Thank you to every person who donated time, supplies, or other resources to the fire relief effort.

Aun mas socios, amigos, y miembros comunitarios hicieron este proyecto de ayuda mutua posible. El apoyo comunitario de más de 10.000 horas de voluntariado demuestra el compromiso para traer de vuelta a nuestras familias. El esfuerzo sostenido durante los últimos 11 meses y medio es un testamento a la fuerza de esta comunidad. Gracias a cada persona que dio de su tiempo.

This tragedy has impacted each and every one of us deeply. With so many of our friends and neighbors still looking for stable and affordable housing, so many people displaced, and so many unmet needs in our community there is still more to do. During times like these it can be challenging to practice rest as resistance and make sure to restore and replenish ourselves as well as our community.

Esta tragedia nos impactó a cada uno fuertemente. Con tantos de nuestros amigos y vecinos aun en busca de vivienda estable, y asequible, tantos desplazados, y tantas necesidades aún sin cumplir, todavía hay mucho por hacer. En tiempos como estos puede ser un desafío descansar, y asegurar sentirnos restaurados, tanto dentro de nosotros mismos, como en comunidad.

Here are some options for support and community care as we all move through the ongoing impacts of the Almeda & Obenchain Fires

Aquí siguen algunas opciones para apoyo y ayuda comunitario en lo que seguimos en marcha después de los incendios Almeda y Obenchain.

Crisis & Helplines:

Lines For Life The COVID-19 & Oregon Wildfire Outreach Program (COWOP) empowers communities by connecting people to resources and services such as COVID-19 vaccination info; food, rent, and utility assistance; emotional support; and so much more. Rebuilding lives and livelihoods after a disaster isn’t something anyone needs to do alone. Serving Statewide English: 971- 420-1028 Spanish: 971- 420-1018 Safe + Strong Crisis Help Lines

Events|Eventos:

Erica Ledesma, Jocksana Corona, and Niria Garcia envisioned the Almeda Commemorative Walk as a way to encourage healing and unite the four communities affected by the fire. Ledesma recruited her colleagues at The Hearth and solicited support from other local organizations like Talent Maker City to support the creation of the Almeda Commemorative Walk. Erica Ledesma, Jocksana Corona, y Niria Garcia tuvieron la visión de la Caminata Almeda para fomentar la sanación y unir a las cuatro comunidades afectadas por el incendio. Ledesma reclutó a sus colegas de The Hearth, y solicitó apoyo de otras organizaciones locales como Talent Maker City, para la creación de la caminata. Below is the link to the digital option we have created to commemorate the first anniversary of the Almeda fire. This option will allow people to participate in the commemoration walk at their convenient time, at their own pace and they can even complete the walk in various sessions if needed. Throughout the walk people will find 4 stations that have specific activities/mediations. If people are unable to walk due to smoke or physical abilities they can still access the activities and participate in the comfort of their home or maybe even at their favorite outdoor spot. The website and activities are all available in English and in Spanish. English A continuación, está el enlace para la opción digital que hemos creado para conmemorar el primer aniversario del incendio Almeda. Esta opción permitirá que las personas puedan participar en la caminata conmemorativa a su propio ritmo e incluso pueden completar la caminata en varias sesiones si es necesario. A lo largo de la caminata la gente encontrará 4 estaciones que tienen actividades/meditaciones particulares. Si alguien no puede caminar debido al humo o debido a sus habilidades físicas aún podrán acceder a las actividades y participar en la comodidad de su hogar o incluso en su lugar al aire libre favorito. El sitio web y las actividades están disponibles en inglés y en español. Por Favor, comparta el enlace Español

Fire Relief Center Pop-up | September 12th, 2021 12-5pm | 312 N Main St. Phoenix Or 97535 Evento Móvil del Centro de Alivio de Incendio | 12 de septiembre de 2021 12-5pm | 312 N Main St. Phoenix Or 97535

We are still with you! The Fire Relief Center is hosting a pop-up mobile supply handout September 12 in downtown Phoenix for fire survivors.

Find us behind Pollinator Project (312 N Main St, Phoenix), entrance located on 4th St. on September 12th for free tortillas, shaving gel, toilet paper, laundry soap, cheerios, and assorted canned foods. Bring a bag or box.

Although the Fire Relief Center is no longer open, Rogue Climate and the Rogue Action Center know that the effort to recover is still going. These organizations made a commitment to support our community in the recovery from the Obenchain and Almeda fires of September 2020. With the help of community donations and local resources Fire Relief Center efforts will continue through events like the pop-up mobile supply hand out.

Covid precautions are in place. Please wear a mask. There will be a limited variety of items to choose from. No registration.

Thank you to Pollinator Project’s support in hosting this event. We hope to see you all September 12!

¡Seguimos con ustedes! El Centro de Alivio de los Incendios organizará un evento móvil para distribuir suministros a los supervivientes de los incendios el 12 de Septiembre en el centro de Phoenix.

Estaremos atras del Pollinator Project (312 N. Main st., Phoenix), la entrada está localizada en 4th St. el 12 de Septiembre. Allí ofrecemos gratis tortillas, papel del baño, jabón para la ropa, cheerios y comida en lata.

Aunque el Centro de Alivio ya no está abierto, Rogue Climate y Rogue Action Center saben que el esfuerzo para recuperarnos sigue. Estas organizaciones se comprometieron a ayudar a nuestra comunidad en la recuperación de los incendios Obenchain y Almeda de septiembre del 2020. Con la ayuda de donaciones de la comunidad y recursos locales, los esfuerzos del Centro de Alivio van a seguir en eventos móviles para distribuir suministros.

Estaremos tomando las precauciones de Covid. Use una máscara y traiga una bolsa o caja. Habrá una variedad limitada de artículos para elegir. No es necesario registrarse.